Inscriptiones Graecae

IG II/III³ 1, 452 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 452

IG II/III³ 1, 453

IG II/III³ 1, 454 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 454 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis.
Bürgerrechts-Dekret
Stele
Marmor
um 334-325?
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                            

1[– – – – – – – – – – – – εἶναι – – – – – – – –]
[. Ἀθηνα]ῖ[ον καὶ τοὺς ἐκγόνους αὐτοῦ κα]–
2[ὶ γράψ]ασθ[αι αὐτὸν φυλῆς καὶ δήμου καὶ]
3[φρατρ]ίας ἧ[ς ἂν βούληται κατὰ τὸν νόμο]–
4[ν· καὶ τ]οὺς π[ρυτάνεις δοῦναι περὶ αὐτο]–
5[ῦ τὴν ψ]ῆφ[ον ἐν τῶι δήμωι εἰς τὴν πρώτην]
6[ἐκκλ]ησ[ίαν – – – – – – – – – – – – – – – – –]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                                

1- - - dass - - -
Athener sein soll und seine Nachkommen und
2man ihn einschreibe in Phyle und Demos und
3Phratrie, welche er will, die die Gesetze erlauben;
4dass die Prytanen über ihn abstimmen
5lassen im Volk bei der ersten
6Volksversammlung; - - -
- - -
                                

1- - - shall be
an Athenian, and his descendants, and
2he shall be enrolled in the tribe, deme and
3phratry that he wishes, according to the law;
4and the prytany shall put the vote
5about him to the People at the next
6Assembly - - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 8

IG

  • IG II/III² 297